+380 50 625-07-49

Особенности нотариального перевода

 

Если планируется выезд в другую страну для учебы, работы или на ПМЖ, то рано или поздно потребуется такая услуга, как нотариальное заверение документов. Она необходима для подтверждения подлинности официальных бумаг и придания им законной силы. Чаще всего перевод подобного рода требуется для национальных паспортов, свидетельств о рождении или браке, договоров и судебных решений. Предоставлять такую услугу может только бюро переводов, имеющее соответствующий сертификат.

Основные требования к нотариальному переводу

  • Документ, предоставляемый для перевода, должен быть оформлен в точном соответствии с законодательными нормами.
  • Если нужна легализация многостраничного документа (трудовой книжки, истории болезни), его предварительно требуется прошить и заверить печатью. Выполняет данную процедуру организация, выдавшая эту бумагу.
  • Все подписи, встречающиеся в документе, также должны пройти нотариальное заверение.
  • Переводу подлежат только оригиналы или официальные копии важных бумаг.

При легализации документов нужно следить за тем, чтобы вся терминология, а также сокращения и аббревиатуры были переведены без искажения смысла. Также важную роль играет правильность оформления бумаг. В данном вопросе малейшее отклонение от установленных норм может привести к тому, что документ будет считаться нелегитимным. В переводе может быть отказано, если нарушена целостность предоставленной бумаги или она заламинирована. Чтобы этого избежать, нужно обращаться в бюро переводов, имеющее опыт в предоставлении подобного рода услуг.

Фотогалерея

Наши студенты Наши преподаватели Speaking Club

 

Учебная комната