Radius: Off
Radius:
km Set radius for geolocation
Search

Ошибки в английском языке, оправдываемые диалектами

Английский язык претендует на статус международного. По числу говорящих он находится на втором месте в мире. Примерно для 350 миллионов жителей планеты этот язык является родным, а почти полтора миллиарда выбрали его в качестве второго. Тем не менее нельзя сказать, что все эти люди разговаривают на абсолютно одном и том же языке. Количество диалектов настолько велико, что лингвисты не могут даже назвать точную цифру. Курс английского языка для жителей СНГ, как правило, предполагает изучение британского диалекта. Он, как и американский, считается стандартизированным и наиболее распространенным.

Ошибка или изюминка?

Некоторые преподаватели шутят, что, неверно произнеся фразу на английском, всегда можно сослаться на особенности не слишком распространенного диалекта. Но в каждой шутке есть доля правды, и некоторые характерные черты того или иного подвида языка действительно кажутся, на первый взгляд, ошибками. Вот примеры:

  1. В ливерпульском английском вместо притяжательного местоимения my принято использовать личное в объектном падеже me.
  2. На суффолкский диалекте слово “picture” читается как “pick-chur”. Звук [j] не используется вовсе, из-за чего, например, слово “new” читается как “noo”. Кроме того, в этом варианте английского нет различий между Present Simple и Present Perfect.
  3. Канадский английский предполагает чтение некоторых слов по правилам французского языка, например, буквосочетание “ch” дает звук [ʃ].
  4. Австралийское произношение предполагает сжатие слов и говорение в нос: так, даже само название диалекта превращается в «Strine».

Таким образом, многие ошибки можно «оправдать» диалектом. Однако не стоит забывать, что владение именно классическим британским английским считается хорошим тоном. Не зря он именуется королевским.

Добавить комментарий

Ваш e-mail не будет опубликован. Обязательные поля помечены